2012年11月30日 星期五

挖掘「安全食品」大商機

「健康食品」、「吃得安心」……,一塊塊訴求食品安全的招牌、公車廣告在北京街頭立起,這是中國經濟快速崛起、人民財富累積後,最迫切待解決的民生議題。
「我現在不敢吃零食了!」剛剛落幕的中國十八大現場,有位十一歲的小記者孫露源在記者會上發言,點出了中國大陸民眾對食品安全的擔心。
谷旺基金董事長尉安寧,在美國伊利諾大學取得農業經濟博士學位後,曾在世界銀行負責中歐的農業貸款業務。回到中國,出任中國最大民營農牧與食品製造業——新希望集團常務副總裁,也在山東亞太中慧集團擔任董事長,推動「公司+農戶」的生產養殖制度,要重建民眾的飲食信心。
大成食品亞洲有限公司董事局主席韓家寰稱讚尉安寧,是最了解中國與世界糧食經濟的新秀。他如何分析中國糧食安全以及商機?以下是尉安寧的專訪:

發達國家的農村才是美麗的,才有能力把農業問題處理好。食品安全必須從種植、養殖的上游農戶,一路到終端銷售商,能夠誠實提供消費者生產來歷等資訊。
中國農民過去沒有足夠知識,像是為飼養的牲畜注射營養針劑、疫苗等,可能不知道該打○.五毫克、還是○.七毫克,該早上還是下午打?這需要很多的生物、醫藥技術,不是一般農戶可以擁有。


透過「公司+農戶」的體系,公司要提供、規範農戶種植或養殖的品種、栽種的時間、疫苗與農藥的使用方法等,才能有安全的食品。
中國的食品問題,過去是因為上下游關係不夠密切,現在要求統一的規範,農戶也現代化,公司可能參股農戶,農戶也會參股公司,兩者變成利益共同體,才能建立起真正的農業供應鏈。
糧食供給跟不上需求
糧食安全是另一個非常嚴峻的問題。
過去的三十年中,糧食價格有漲有落,但○五年上升之後,再沒有下降過。
原因是過去三十年,全球都進行了農業的綠色革命,從灌溉、施肥、種子改良,一次的技術改變,可以提升產能三○%、四○%。但現在,透過革命性農業技術來增產的時代,已經過去了。
第二是可用的土地變少,已經沒有額外的土地可供種植。
第三是水資源,乾淨的水也愈來愈缺了。
所以,糧食雖然增長,但速度減慢,只有過去二十年成長速度的二分之一。
供給大幅減緩,但需求方面卻快速成長。人口比過去二十年增加一倍,壽命也變長。糧食不僅供應人們的飲食,還有大約一○%拿去做生質燃料。但這一○%的糧食總量,卻代表了全球約四○%的糧食貿易量,當然會使得可出口、交易的糧食減少,讓糧食短缺問題更嚴重。
還有,就是富裕後,人們要吃肉。八斤糧食才能生產一斤牛肉,中國人吃很多肉,不管是烹飪、習俗,都讓糧食消耗快速。


再有就是運輸成本上漲。同樣一公噸糧食,在美國本土的價格可能是七百人民幣,現在原油每桶七、八十美元,運到中國還要額外七百人民幣的運費,也導致糧食價格會不斷上漲,世界上的糧食供應只會愈來愈緊張。
整個亞洲國家在食品產業鏈的浪費是很大的。比如養豬,亞洲的農戶要三斤半糧食才能生產一斤,比先進國家多出五○%。
我們希望透過私募基金平台,把好的知識傳遞出去,緩解供給,讓糧食生產效率提高,才能解決吃的問題。
尉安寧
現職:谷旺基金董事長
專長:農業經濟、健康食品經營與管理
學歷:美國伊利諾大學農業經濟博士
經歷:山東亞太中慧集團董事長、新希望集團常務副總裁、世界銀行農業經濟學家

2012年11月28日 星期三

After Dozens of Deaths, Inquiry Into Bed Rails

After Dozens of Deaths, Inquiry Into Bed Rails

By RON NIXON
Government agencies knew about deaths from strangling on bed rails for years, but did little to address the issue.


 bed rails for kids
 https://www.google.com/imghp?hl=en&tab=wi

 https://www.google.com/search?num=10&hl=en&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1366&bih=622&q=bed+rails+for+kids&oq=bed+rails&gs_l=img.1.1.0l6j0i5l4.1639.4378.0.6779.9.8.0.1.1.0.390.2066.0j1j5j2.8.0...0.0...1ac.1.n8WKNatubzo

2012年11月27日 星期二

More Drugs Cited As A Risky Mix With Grapefruit


 許多人吃完藥後,都會吃些糖果或是水果來配藥,有醫學研究發現,如果吃葡萄柚,會妨礙人體分解某些藥物,導致藥物濃度過高,目前查出共有四十三種藥會有影響,嚴重者可能造成急性腎衰竭、呼吸衰竭、內出血,甚至猝死。   橘黃色的葡萄柚,切開來,柚香立刻飄散出來,多汁又美味,但是如果你剛吃完藥,可千萬別吃葡萄柚,有研究指出,葡萄柚會與藥物交互作用危害人體,其中, 會造成嚴重負面反應的藥物,共有四十三種,這些藥物包含常見的降膽固醇藥,抗生素和用於治療高血壓的鈣離子通道阻斷劑,以及心臟中樞神經系統藥物,如果混 著吃,吃下的一顆藥,藥物濃度相當於吃五片藥,長期下來,會導致橫紋肌溶解症和急性腎衰竭。
  如果葡萄柚配血壓藥,劑量過 高,血壓變的太低 有可能猝死,另外像是治療心律不整的藥物,濃度太高心跳太快,也有可能導致死亡,吃果肉或是榨成汁喝都有影響,效果會持續72小時,老 年人對藥物過量的容許度又更低,死亡風險會更大,醫師提醒平時有慢性病的患者,還是少吃葡萄柚或是柑橘類水果,比較安全。

More Drugs Cited As A Risky Mix With Grapefruit

Grapefruit can make for a tasty addition to breakfast. But it can also interfere with some medications.
iStockphoto.com
 
Grapefruit sprinkled with a little sugar has just the right amount of kick for a morning meal. But when the bitter fruit is mixed with medication, things can get a bit tricky.

Compounds in grapefruit can dramatically change how some popular drugs work in the body. And the number of drugs that can have severe side effects when combined with grapefruit has more than doubled in the last four years, says a study published Monday in the Canadian Medical Association Journal.

Consuming grapefruit while taking certain drugs can produce an overdose effect. "Taking one tablet with a glass of grapefruit juice is like taking five tablets with water," says David Bailey, a pharmacologist at the Lawson Health Research Institute in London, Ontario.

Chemicals called furanocoumarins in grapefruit deactivate an enzyme in the small intestine and liver that breaks down toxins — as well as an estimated 50 percent of all drugs. When the enzyme (called 3A4 for short) isn't working right, the drugs hang around longer and circulate at higher levels in the blood than would otherwise be the case. If the levels are high enough, a person essentially overdoses.
Bailey and his colleagues pored over clinical trial data and found 85 drugs that can interact with grapefruit juice. These include cholesterol-lowering statins, such as Lipitor, immune system suppressors for transplant patients, and some common antibiotics.
Some of those drugs, when combined with grapefruit, cause small problems, such as dizziness. But the mixtures can have more serious side effects, like gastrointestinal bleeding, breathing problems or a deadly irregular heartbeat.
Between 2008 and 2012, the number of drugs that could cause serious side effects when mixed with a glass of grapefruit juice jumped from to 43 from 17.
Bailey says that there's no way to pin the trend on a particular source. The drugs treat different disorders and act on different areas of the body. "Even within a class of drugs it's very variable," says Bailey. The same goes for patient variability.
Whether a grapefruit-drug combination might be cause for concern comes down to three factors. The drugs that are taken orally, have only a small amount of the drug dose make it into the blood and are metabolized by 3A4 are more likely to cause side effects. The severity of those effects also depends on how toxic the drug is to begin with.
Pharmacist Mary Paine, of the University of North Carolina at Chapel Hill, notes that "a major, overlooked aspect of all this is that one juice does not predict all grapefruit juice." Concentrations of furanocoumarins aren't the same for every fruit or glass, so trouble isn't guaranteed.
Grapefruit isn't alone in causing problems. Seville oranges — the primary ingredient in marmalade — pomelos and limes contain the same family of disruptive compounds.
The side effects are easily preventable, however. Patients can forgo their morning grapefruit juice, or doctors can sometimes prescribe a different drug from to achieve the same results without the grapefruit risk.

2012年11月26日 星期一

Myths of Running: Forefoot, Barefoot and Otherwise

運動健康

跑步的迷思:前掌、赤足,或其他

Alex di Suvero for The New York Times
跑者當中有一個永不休止的辯論題目:跑步是否有一個最佳方法,可以用最少的能量跑最遠的距離?赤足或極簡跑鞋(minimalist shoes)是否對跑步有幫助?
楊百翰大學(Brigham Young University)的生物力學研究員伊恩·亨特(Iain Hunter)說,大多數科學研究不足以回答這些問題。一些研究已經表明最快的中距離跑者——賽程在半英里到一英裡間——用前掌或中橋着地。但是這些跑者 不會考慮如何跑步才多快好省——是否使用最少的能量——因為距離太短了。
當人們在短距離快跑或衝刺時,他們自然地改變步幅,更多地用腳掌前側落地,但這種方法對更長距離的跑步未必就好。
去年春天,亨特博士有機會在優秀長跑運動員中收集數據,確定是否存在他們喜歡的特定跑步方式。他們是用腳跟、中橋還是前掌落地?
通過與美國田徑聯合會合作,亨特博士來到了1萬米長跑奧運選拔賽的場地上。他使用一台 240幀/秒的相機拍攝跑者的腳部。那些是美國跑得最快的長跑運動員,如果他們的成功能有什麼秘訣,他希望能通過相機來提示。
結果,無論運動員是男是女,他們落地的部位各式各樣。一些人腳跟先着地,一些是中橋,少數人是前掌。一些人在落地時腳會稍稍偏內八字,另一些則是伸直的。
“這些表現都與成績或運動經濟學無關。” 亨特博士說。從某一方面來說這是個好消息,因為研究反覆表明,一旦人們試圖改變自己原本的跑步方式,他們在完成相同距離時會消耗更多能量。
另一位生物力學家、美國科羅拉多州大學(University of Colorado)的羅傑·克拉姆(Rodger Kram),最近攻克了困擾跑者的第二個問題。赤足或極簡跑鞋怎麼樣?
大多數非專業的跑者腳跟先着地——但很多人以為自己是中橋着地。但赤足跑步的時候,腳跟着地太不舒服了,所以他們從腳跟改為中橋着地了。
支持者認為赤足跑步更為自然——人類進化時原本就是不穿鞋跑步的——也更經濟。但你穿着鞋抬起腳,你不得不抬起鞋的重量,而這需要消耗能量。鞋裡的氣墊對此雪上加霜,它吸收了原本可以推動你前進的能量。
如果你非要穿鞋,爭論就演變成,僅次於赤足跑步的是用中橋着地而不是腳跟。
但是,對普通跑者來說中橋或前掌跑步哪個最有效是經不起推敲的,克拉姆博士說,“讚美者們忽視了三個顯示無效的研究。”這些研究表明,與腳跟着地相比,中橋或前掌着地並無優劣之分。
而現在,亨特博士的研究發現,那些最快的長跑運動員常常是腳跟着地的。
這依然給跑鞋和氣墊重量的重要性帶來疑問。在今年發表的一項研究中,克拉姆博士和他的學生髮現,穿極輕跑鞋的跑者比赤足的跑者效率高。(赤足跑者在足部配重,以模擬鞋的重量,使之不會成為影響結果的因素。)
與配重的赤足跑者相比,穿鞋的跑者以同樣的速度完成同樣的距離,消耗的能量少了3%~4%。克拉姆博士質疑了原因——這是氣墊的效果嗎?下一步的挑戰是把氣墊的效果與其他因素分離開。
克拉姆博士想出了一個辦法。在他接下來的實驗中,只有一個變量:跑者雙腳所受緩衝的量。所有的受試者跑相同的路,中橋着地。他們都是有經驗的赤足跑者,這很重要,他們在研究中都不穿鞋,以此來消除跑鞋重量的影響。
受試者在三種不同平面上跑步,克拉姆博士和他的同事測量他們所消耗的能量:老式跑步機,與現代鬆軟的\\\\\


Myths of Running: Forefoot, Barefoot and Otherwise

运动健康

跑步的迷思:前掌、赤足,或其他

It's a topic of endless debate among runners. Is there a best way to run, so that you use the least energy and go the fastest? And does it help to run barefoot or in minimalist shoes?
跑者当中有一个永不休止的辩论题目:跑步是否有一个最佳方法,可以用最少的能量跑最远的距离?赤足或极简跑鞋(minimalist shoes)是否对跑步有帮助?
Most of the scientific research is just inadequate to answer these questions, said Iain Hunter, a biomechanics researcher at Brigham Young University. Some studies have indicated that the fastest middle-distance runners - those racing between about half a mile and a mile - land on the midfoot or forefoot. But for these runners, economy - using the least amount of energy - is not an issue, because the race is so short.
杨百翰大学(Brigham Young University)的生物力学研究员伊恩·亨特(Iain Hunter)说,大多数科学研究不足以回答这些问题。一些研究已经表明最快的中距离跑者——赛程在半英里到一英里间——用前掌或中桥着地。但是这些跑者 不会考虑如何跑步才多快好省——是否使用最少的能量——因为距离太短了。
When people sprint or run very fast for short distances, they naturally change stride, landing more toward the front of the foot. But that does not mean running that way is better for longer distances.
当人们在短距离快跑或冲刺时,他们自然地改变步幅,更多地用脚掌前侧落地,但这种方法对更长距离的跑步未必就好。
Last spring, Dr. Hunter saw an opportunity to get some data on elite distance runners and to determine if there is a particular style they favor. Do they hit the ground with the heel, midfoot or forefoot?
去年春天,亨特博士有机会在优秀长跑运动员中收集数据,确定是否存在他们喜欢的特定跑步方式。他们是用脚跟、中桥还是前掌落地?
Because he works with USA Track & Field, Dr. Hunter was able to get onto the field during the 10,000-meter Olympic trials. He photographed the runners' feet with a camera that records 240 images a second. These were the fastest long-distance runners in the nation; if there is a secret to their success, he hoped the camera might show it.
通过与美国田径联合会合作,亨特博士来到了1万米长跑奥运选拔赛的场地上。他使用一台 240帧/秒的相机拍摄跑者的脚部。那些是美国跑得最快的长跑运动员,如果他们的成功能有什么秘诀,他希望能通过相机来提示。
The results, for both the male and female athletes, were all over the place. Some landed heel first. Some landed on the midfoot. A few landed on the forefoot. Some twisted their feet inward as they struck the ground, while others kept their feet straight.
结果,无论运动员是男是女,他们落地的部位各式各样。一些人脚跟先着地,一些是中桥,少数人是前掌。一些人在落地时脚会稍稍偏内八字,另一些则是伸直的。
"None of these things were connected with performance, nor with running economy," Dr. Hunter said. That is good news in a way, because studies have repeatedly shown that when people try to change their natural running style, they tend to use more energy to cover the same distance.
“这些表现都与成绩或运动经济学无关。” 亨特博士说。从某一方面来说这是个好消息,因为研究反复表明,一旦人们试图改变自己原本的跑步方式,他们在完成相同距离时会消耗更多能量。
Another biomechanics researcher, Rodger Kram of the University of Colorado, recently tackled the second question bedeviling runners. What about barefoot running or running in minimalist shoes?
另一位生物力学家、美国科罗拉多州大学(University of Colorado)的罗杰·克拉姆(Rodger Kram),最近攻克了困扰跑者的第二个问题。赤足或极简跑鞋怎么样?
Most recreational runners strike the ground with the heel first - even many who think they are midfoot strikers. But heel striking is just too uncomfortable when people run barefoot, so they change from heel strike to midfoot strike.
大多数非专业的跑者脚跟先着地——但很多人以为自己是中桥着地。但赤足跑步的时候,脚跟着地太不舒服了,所以他们从脚跟改为中桥着地了。
Proponents say barefoot running is more natural - humans evolved to run without shoes - and economical. When you lift a shod foot, you have to lift the weight of the shoe, and that requires energy. Added to that effort is the cushioning in shoes, which absorbs energy that should go into propelling you forward.
支持者认为赤足跑步更为自然——人类进化时原本就是不穿鞋跑步的——也更经济。但你穿着鞋抬起脚,你不得不抬起鞋的重量,而这需要消耗能量。鞋里的气垫对此雪上加霜,它吸收了原本可以推动你前进的能量。
If you must wear shoes, the argument goes, the next best thing to barefoot running is to strike the ground with the midfoot and not the heel.
如果你非要穿鞋,争论就演变成,仅次于赤足跑步的是用中桥着地而不是脚跟。
But the argument that midfoot or forefoot running is most efficient for nonelite runners has not held up, Dr. Kram said. "Those who extol it overlook three studies showing it is not more efficient," he said. Those studies showed striking midfoot or forefoot was no better and no worse than heel striking.
但是,对普通跑者来说中桥或前掌跑步哪个最有效是经不起推敲的,克拉姆博士说,“赞美者们忽视了三个显示无效的研究。”这些研究表明,与脚跟着地相比,中桥或前掌着地并无优劣之分。
And now Dr. Hunter's study has found that the very fastest distance runners are often heel strikers.
而现在,亨特博士的研究发现,那些最快的长跑运动员常常是脚跟着地的。
That still leaves questions about the importance of the weight of a runner's shoes and their cushioning. In a study published this year, Dr. Kram and his students found that runners who wore very lightweight shoes were more efficient than those who ran barefoot. (The barefoot runners wore weights on their feet to mimic the weight of the shoes, so that this would not be a factor in the results.)
这依然给跑鞋和气垫重量的重要性带来疑问。在今年发表的一项研究中,克拉姆博士和他的学生发现,穿极轻跑鞋的跑者比赤足的跑者效率高。(赤足跑者在足部配重,以模拟鞋的重量,使之不会成为影响结果的因素。)
Runners wearing shoes used 3 to 4 percent less energy to go the same speed and distance as those running barefoot with weights on their feet. Dr. Kram wondered why - could it be the effect of the cushioning? The challenge was to separate the effect of cushioning from every other factor.
与配重的赤足跑者相比,穿鞋的跑者以同样的速度完成同样的距离,消耗的能量少了3%~4%。克拉姆博士质疑了原因——这是气垫的效果吗?下一步的挑战是把气垫的效果与其他因素分离开。
Dr. Kram figured out a way. In his next experiment, there was only one variable: the amount of cushioning for runners' feet. All of his study subjects ran the same way, striking the ground with the midfoot. And all were experienced barefoot runners, which was important because none wore shoes for the study, to eliminate the issue of the weight of the shoe.
克拉姆博士想出了一个办法。在他接下来的实验中,只有一个变量:跑者双脚所受缓冲的量。所有的受试者跑相同的路,中桥着地。他们都是有经验的赤足跑者,这很重要,他们在研究中都不穿鞋,以此来消除跑鞋重量的影响。
The subjects ran on three different surfaces while Dr. Kram and his associates measured how much energy their effort required: an old-fashioned treadmill that, unlike the modern squishy ones, had a rigid surface; the same treadmill covered with cushioning material about 10 millimeters -thick (about 3/8 inch), exactly like that used in shoes; and then covered with 20-millimeter-thick shoe-cushioning material.
受试者在三种不同平面上跑步,克拉姆博士和他的同事测量他们所消耗的能量:老式跑步机,与现代松软的传送带不同,表面很坚硬;同一跑步机,铺上约1厘米厚的缓冲材料,与跑鞋中使用的气垫一样厚;同一跑步机,铺上2厘米厚的跑鞋缓冲材料。
It turned out that 10 millimeters of cushioning was best: The average subject used about 2 percent less energy to run at the same speed for the same distance with that cushioning, compared with running with no cushioning. There was a metabolic cost to running barefoot, and there was a cost to having too much cushioning.
结果显示:1厘米厚的缓冲是最好的:与无缓冲相比,受试者用同样速度跑完同样距离,在这一缓冲上平均少消耗2%能量。赤足跑步有代谢成本,而缓冲过多也要付出成本。
Ten millimeters of cushioning is about the amount in many lightweight running shoes, Dr. Kram said.
克拉姆博士说,1厘米的缓冲与许多轻量跑鞋差不多。
He wants to try the experiment with heel strikers. But for now, he said, the message is clear. There is no best way to run for longer distances. And although many people think that lighter shoes are better and that it's best to have no shoes at all, he said, "without cushioning it is not better."
他也想在脚跟着地的跑者中进行实验。但是他说,目前信息很明确:长跑没有最佳方案。很多人认为较轻的跑鞋更好,最好则是不穿鞋,而他说:“没有缓冲不太好。”
本文最初发表于2012年10月16日。
翻译:Skandha

2012年11月25日 星期日

如何防止職場精神病?


如何防止職場精神病?

2012-11-14 天下雜誌 510期

韓國,連續第八年,居經濟合作暨發展組織(OECD)會員國自殺率第一。日本,十四年來,自殺人數年年破三萬。而台灣,企業員工罹患憂鬱症、過勞死和自殺事件也不算少。
日本早已成為各國勞動安全政策的學習典範。
去年底,厚生勞動省擬訂勞動安全衛生法修正草案,規定在二○二○年以前,所有企業都有義務,對員工進行精神狀況檢查,以確實掌握勞工精神健康狀態。
還在國會審議中的這項修正案,將原本僅五○%企業需要做的事,變成所有企業的義務。並把全國六百萬家中小企業,統統納入。
修正案明訂,企業實施每年一次員工健檢時,也得做精神壓力測試。厚勞省有一份包括疲勞、焦慮和憂鬱等項目的簡易壓力檢測表,供施測參考。
過去,厚勞省根據『下一代育成支援對策推進法』,規定員工人數在三○一人以上的企業雇主,必須向所在地的勞動局,提出「行動計劃」,營造讓員工兼顧工作與育兒的工作環境。
去年四月一日起,擴大到一○一人以上的企業,也比照實施。
到今年七月止,一○一人到三○一人的企業,有九六.九%、總計近七萬家,乖乖提出行動計劃。
這一連串措施,其來有自。
每年二六○○人自殺
日本因精神疾病請求職災補償的件數,從一九九八年的四十二件,到二○一○年,暴增為一一八一件。創歷來最高紀錄,十二年成長二十七倍。

厚勞省統計,日本每年因憂鬱、過勞而自殺的上班族,達兩千六百人。因此產生的醫療支出,及勞動力損失等社會成本,一年高達十一兆日圓(約四兆台幣),相當於台灣四分之一的GDP。
○六年起,日本政府施行自殺對策基本法以來,每年花上百億日圓防治自殺。自殺人數已逐年下降,顯示已見成效。
自殺率全球第一的韓國,精神健康對策,更普及社會各層面。
由於學校及職場,均面臨激烈競爭,導致壓力產生精神疾病的案例增多。韓國保健福利部,要求明年起,韓國民眾全面接受精神健康檢查,以便早期發現、及早治療。
一生十九次精神檢查
韓國『二○一一年精神疾病流行病學調查』顯示,一四.四%的韓國十八歲以上成年人,曾有過一次以上的精神疾病經歷。但其中,僅一五.三%,接受醫院治療或專家諮詢。
報導指出,未來韓國人從小學入學前開始到七十歲,總計一生當中,將接受十九次精神健康檢查。
除了憂鬱症是共同項目外,不同年齡層有不同檢查重點:幼兒和青少年側重注意力缺陷過動(ADHD)、網路成癮;青壯年則是壓力、自殺、酗酒;六十歲以上高齡者,重點在壓力、自殺傾向。
韓國實際的做法是,由國民健保公司,根據對象年齡郵寄問診表,受檢者填妥表格後寄出,由健保公司評估。

在台灣,有規模的企業,幾乎都會定期給員工做健康檢查,但都只管身體,不管心理。最近兩件職災認定案,暴露出勞工心理健康受到忽略的問題。(編按:立即檢測》你的心理健康嗎?)
去年十月,台塑化一名員工自殺,被勞委會鑑定為,執行職務所致之職業病。燿華電子一名員工,以罹患憂鬱症為由,申請精神疾病職業傷病給付,歷經波折,最終鑑定獲准。
勞委會勞工安全衛生處處長傅還然表示,○九年,勞委會修正發布「勞工保險被保險人因執行職務傷病審查準則」,及「工作相關心理壓力事件引起精神疾病認定參考指引」。將精神疾病納入職業病種類表,說明台灣已有機制可以引用。
比起日、韓,動輒每十萬人有二、 三十人自殺的高自殺率國家,台灣自殺率逐年下降,去年為一五.一人。自殺連續十三年名列國人十大死因,前年起退出榜外。
然而,勞委會職業疾病鑑定委員會,受理案件卻有增加趨勢。
今年迄九月底止,受理四十八件,創歷年同期新高。其中,因工作壓力引起的精神疾病或自殺案件,有十件,佔二一%。
傅還然表示,新版職業安全衛生法,增訂雇主促進勞工身心健康之義務。未來,臨廠醫護健康服務的企業,將由現行三百人以上,逐步擴大到五十人以上的企業。
若在立法院三讀通過,「會是蠻進步的法規,與國際相比並不遜色,」傅還然說。


奇美醫院精神科主治醫師黃隆正表示,根據去年以來,支援南科園區診所駐廠經驗,發現精神健康議題漸趨重要,但投入的資源卻很少。
黃隆正建議,未來健檢項目中,也該有一套心理篩檢,以建立個人基本身心健康資料。
一來,可以作為日後身心變化的數據參考。二來,可用來參考為員工安排適當職務,例如失眠者的輪班調整等。
黃隆正語重心長地說,以公共衛生的角度,心理健康檢查、心理衛生支援,也該視為員工福利。
「雇主應該體認到,這不是花錢,而是可以讓員工生產力增加,對公司是正向的,」黃隆正說。
勞委會傅還然也強調,雇主應調整心態,「面對問題、接受事實、妥善處理。」對這些有適應障礙、需要協助的員工,應給予適才適所的工作安排。
EAP降低離職率
目前,企業最常見的做法,就是實施EAP員工協助方案(Employee Assistance Program)。以成立專屬單位,或引進外援方式,提供工作、生活和健康等諮詢協助。
台北捷運、台積電、統一集團、IBM、台灣日立等企業都有類似措施。根據美國就業諮詢公司Challenger, Gray & Christmas, Inc.的成本效益研究顯示,公司每花一美元在EAP上,可帶來三美元的成本節省效益。
 
以台灣IBM為例,○四年實施EAP以來,三年內,員工離職率從一○%降為八%。
奇美醫師黃隆正直言,除了企業雇主努力,政府應檢討法律面和執行面。從各層面促進,和國家競爭力息息相關的國民心理健康。


Sunday, Nov. 25, 2012

News photo

Shedding light on problems with Japan's psychiatric care


MENTAL HEALTH CARE IN JAPAN, edited by Ruth Taplin and Sandra J. Lawman. Routledge, 2012, 148 pp., $155 (hardcover)
This collection of seven chapters makes for grim reading because it details the miserable state of mental health care in Japan.
One key problem is the, "megadose culture in psychiatric care." Patients are kept sedated with massive doses of psychiatric drugs to pacify them, a situation partially due to chronic understaffing. According to these experts, this antediluvian approach fails to help these "quiet patients" and is symptomatic of wider problems.
There is a strong stigma attached to mental illness in Japan that discourages many people from seeking the help they need. But even if they do, the health care system does not cater to their needs and is skewed toward a high dosage, poly-pharmacy therapy that generates profits for the prescribing doctors.
Yayoi Imamura suggests that this problem stems from inadequate psychiatric medical education and the reimbursement system of national health insurance. These shortcomings contribute to relatively poor care (and outcomes) for patients.
Renaming the disease was undertaken to reduce the social stigma. According to Hiroto Ito, the 2002 shift in the term for schizophrenia from seishin bunretsu byo (disease of a split and disorganized mind) to togo shicchou sho (dysfunction of integration) "has been well accepted."
Perhaps, but as he and other authors acknowledge, awareness of mental illness in Japan remains low and overall public perceptions of mental disorders tend to be negative.
U.S. Ambassador Edwin Reischauer played an inadvertent role in the evolution of mental health care in Japan and a spike in social stigma. In 1964, a knife-wielding schizophrenic seriously injured Reischauer, prompting a mass media campaign highlighting the dangers poised by the mentally ill. As a result of this orchestrated public hysteria, the government introduced compulsory institutionalization. In addition, doctors were required to notify local police in cases where the patient might cause harm. In 1970, over 75,000 patients, mostly from lower income groups, were forcibly institutionalized, a figure that has dropped to 1,800 owing to concerns about patient's human rights and greater emphasis on outpatient care.
The media later became a force for reform as one Asahi reporter actually had himself committed and then reported about the mistreatment of patients.
More spectacularly, in a case that drew global attention, the media exposed gross violations and physical abuse at a mental hospital in Utsunomiya, Tochigi Prefecture, causing injuries that led to death.
Subsequently, reforms have shifted care from hospitals to rehabilitation centers and more recently to communities, with greater emphasis on outpatient care and social integration. Despite some success with anti-stigma campaigns, however, a sensationalist media is ever eager to highlight violent crimes and speculate irresponsibly about the mental health of suspects, fanning prejudice and anxieties.
According to Hajime Oketani and Hiromi Akiyama, "no major step toward fundamental and radical changes has been taken for the past 50 years."
They argue that further reform is blocked by the Japanese Association of Psychiatric Hospitals, a private industry lobby group that zealously guards its beds and profits. As a result, dysfunctional practices in Japan's mental health care system persist.
Given the high number of suicides in Japan, annually over 30,000 since 1998, there is an urgent need to improve diagnosis and treatment of mental illness, but the authors find few promising signs that the government is effectively addressing this crisis. It is encouraging, nonetheless, that a user-centered movement on mental care services is emerging, providing mutual support, mobilizing pressure against discrimination and raising awareness about problematic practices. Yet there is a long way to go.
Although this book could benefit from better editing and translation, and in some places reads like a tedious official report, it contributes to our understanding of what is wrong and what needs to be done. But at this steep price, it is one for the libraries.
Jeff Kingston is the director of Asian Studies at Temple University, Japan campus.

2012年11月8日 星期四

Get Up. Get Out. Don't Sit.

動起來,別坐着


兩項關於久坐危險的最新研究趕在大家圍坐電視機前觀看職業棒球季後賽的當兒公布出來,實在是讓人看比賽的樂趣大打折扣。
本月分別發表於兩本醫學期刊上的研究結果驗證了一項科學界逐漸達成的共識:一個人坐着的時間越長,尤其是坐在電視機前面的時間越長,壽命就越短,健康狀況也更差。
其中一項研究發表於10月份出版的《英國運動醫學雜誌》(The British Journal of Sports Medicine)上。研究人員對“澳大利亞糖尿病、肥胖和生活方式研究”——一項針對近1.2萬名澳大利亞成年人的持續健康習慣調查——所收集到的數據 進行分析後,得出上述結論。
在有關總體健康、疾病狀況、運動方案、吸煙與否、飲食習慣等問題之外,該項調查還要求被調查者給出之前一周每天坐在電視機前的時間長短。
看電視本身當然不是件危險的事,除非你看睡著了,然後不小心從沙發上摔到硬地板上。但看電視的時間長短卻是衡量一個人是否有久坐不動的壞毛病的有效工具,雖然不太精確。
“當問題是‘你昨天花了多長時間看電視’ 而不是‘你昨天花了多長時間坐着’的時候,人們更容易作答,”主持此項研究的昆士蘭大學(University of Queensland)資深研究員J·倫納特·費爾曼博士(J. Lennert Veerman)說。
結果呢,澳大利亞人可真沒少看電視。調查數據表明,在被研究者選為研究基準的2008年,澳大利亞成年人加起來一共看了98億小時的電視。
研究人員使用複雜精算圖表,並對吸煙、腰圍、飲食質量、運動習慣和其他變量的影響做了相應調整,終於可以獨立計算出坐着的時間長短與人預期壽命之間的聯繫。
結果令人倒吸一口涼氣:25歲之後,人們每在電視機前消磨一小時,預期壽命便會減少21.8分鐘。
論文作者指出,與之相對照,每吸一根煙不過才縮短11分鐘的預期壽命。
研究者進一步得出結論:每天平均花6小時看電視的成年人總體上要比不看電視的人少活4.8年。
論文作者指出,即便對於那些經常鍛煉的人,這些結果也同樣適用。費爾曼博士表示,對於那些“從事大量健身運動但每天晚上看6小時電視的人,其死亡率與那些不運動也不看電視的人相差無幾。”
這些結果本來已經足夠讓人心慌意亂,然而禍不單行,隨之而來的是另外一項關於久坐的研究結果。在這篇周一發表於《糖尿病學》 (Diabetologia)雜誌上的論文中,作者對18項研究的數據進行了回顧,這些研究覆蓋了794577名研究對象。許多研究對全天的靜坐時間進行 記錄,不僅考察坐在電視機前的時間,也考察工作時坐在辦公椅上的時間。
加在一起,這些時間佔據了一個人一生的絕大部分。“成年人平均有50%到70%的時間是在坐着,”研究者指出。
隨後,研究人員對靜坐時間與健康結果之間的聯繫進行了交叉引用分析,並由此發現,那些最愛靜坐不動的人,即便經常運動,患糖尿病、心血管病和早死的相對風險也會分別增加112%、147%和49%。
“現代社會中,許多人從事的工作令其整天坐在電腦前面,”主持該項研究的英國萊斯特大學(University of Leicester)研究員埃瑪·威爾莫特博士(Emma Wilmot)說:“我們或許會自欺欺人地說,因為我們每天堅持按照推薦標準鍛煉30分鐘,疾病就不會找上門來。”
但她表示,“如果整天坐着,便存在風險。”
坐着,一種看上去無可指摘的活動,為什麼竟會對健康帶來如此不利的影響,就連從事運動鍛煉的人也無法倖免?儘管許多實驗室堅持不懈地做着相關研究,其原因仍不完全為人所知。
然而,部分原因是顯而易見的。“久坐的最大特點就是骨骼肌幾乎不收縮,尤其是下肢的那些大塊肌肉,”澳大利亞貝克心臟病與糖尿病研究所(Baker IDI Heart and Diabetes Institute)教授大衛·W·鄧斯坦(David W. Dunstan)說。他是上述澳大利亞研究的資深作者,也是久坐與健康這一研究領域的開創者之一。
肌肉在不收縮時所需能量較少,多餘出來的能量以血糖形式在血液中聚集,從而導致糖尿病風險和其他健康問題。
幸好,理論上,老坐着不動應該是一件容易解決的事。首先,你要減少看電視的時間。“證據顯示,每天看4小時電視,便屬於“風險人群”之列,”鄧斯坦教授表示,“而每天少於兩小時則屬於低風險人群。”
接下來,你得關注一天中的其他時間。最近,威爾莫特要求一群志願者把每天坐着的時間減少1小時,“他們想出了很多點子,”她說,其中包括“把垃圾桶挪到辦公室的另外一邊,茶歇時站着,接電話時站着,開會時站着,搭乘公交車時站着。”
但她強調說,千萬別停止鍛煉。“毫無疑問,鍛煉有益健康,”她表示。只不過,要想健康,光靠鍛煉本身是不夠的。
她指出,如果你每天鍛煉30分鐘,“務必花點時間反思一下剩下那23個半小時你的運動水平。”記住:“動起來,少坐着。”
本文最初發表於2012年10月23日。
翻譯:倚櫓



Get Up. Get Out. Don't Sit.

健康

动起来,别坐着

Just as we were all settling in front of the television to watch the baseball playoffs, two new studies about the perils of sitting have spoiled our viewing pleasure.
两项关于久坐危险的最新研究赶在大家围坐电视机前观看职业棒球季后赛的当儿公布出来,实在是让人看比赛的乐趣大打折扣。
The research, published in separate medical journals this month, adds to a growing scientific consensus that the more time someone spends sitting, especially in front of the television, the shorter and less robust his or her life may be.
本月分别发表于两本医学期刊上的研究结果验证了一项科学界逐渐达成的共识:一个人坐着的时间越长,尤其是坐在电视机前面的时间越长,寿命就越短,健康状况也更差。
To reach that conclusion, the authors of one of the studies, published in the October issue of The British Journal of Sports Medicine, turned to data from the Australian Diabetes, Obesity and Lifestyle Study, a large, continuing survey of the health habits of almost 12,000 Australian adults.
其中一项研究发表于10月份出版的《英国运动医学杂志》(The British Journal of Sports Medicine)上。研究人员对“澳大利亚糖尿病、肥胖和生活方式研究”——一项针对近1.2万名澳大利亚成年人的持续健康习惯调查——所收集到的数据 进行分析后,得出上述结论。
Along with questions about general health, disease status, exercise regimens, smoking, diet and so on, the survey asked respondents how many hours per day in the previous week they had spent sitting in front of the television.
在有关总体健康、疾病状况、运动方案、吸烟与否、饮食习惯等问题之外,该项调查还要求被调查者给出之前一周每天坐在电视机前的时间长短。
Watching television is not, of course, in and of itself hazardous, unless you doze off and accidentally slip from the couch onto a hard floor. But television viewing time is a useful, if somewhat imprecise, marker of how much someone is engaging in so-called sedentary behavior.
看电视本身当然不是件危险的事,除非你看睡着了,然后不小心从沙发上摔到硬地板上。但看电视的时间长短却是衡量一个人是否有久坐不动的坏毛病的有效工具,虽然不太精确。
"People can answer a question like, 'How much time did you spend watching TV yesterday?' much better than a question like 'How much time did you spend sitting yesterday?' " says Dr. J. Lennert Veerman, a senior research fellow at the University of Queensland, who led the new study.
“当问题是‘你昨天花了多长时间看电视’ 而不是‘你昨天花了多长时间坐着’的时候,人们更容易作答,”主持此项研究的昆士兰大学(University of Queensland)资深研究员J·伦纳特·费尔曼博士(J. Lennert Veerman)说。
Australians, as it turns out, watch lots of telly. According to the survey data, in 2008, the year that the researchers chose as their benchmark, Australian adults viewed a collective 9.8 billion hours of television.
结果呢,澳大利亚人可真没少看电视。调查数据表明,在被研究者选为研究基准的2008年,澳大利亚成年人加起来一共看了98亿小时的电视。
Using complex actuarial tables and adjusting for smoking, waist circumference, dietary quality, exercise habits and other variables, the scientists were next able to isolate the specific effect that the hours of sitting seemed to be having on people's life spans.
研究人员使用复杂精算图表,并对吸烟、腰围、饮食质量、运动习惯和其他变量的影响做了相应调整,终于可以独立计算出坐着的时间长短与人预期寿命之间的联系。
And the findings were sobering: Every single hour of television watched after the age of 25 reduces the viewer's life expectancy by 21.8 minutes.
结果令人倒吸一口凉气:25岁之后,人们每在电视机前消磨一小时,预期寿命便会减少21.8分钟。
By comparison, smoking a single cigarette reduces life expectancy by about 11 minutes, the authors said.
论文作者指出,与之相对照,每吸一根烟不过才缩短11分钟的预期寿命。
Looking more broadly, they concluded that an adult who spends an average of six hours a day watching TV over the course of a lifetime can expect to live 4.8 years fewer than a person who does not watch TV.
研究者进一步得出结论:每天平均花6小时看电视的成年人总体上要比不看电视的人少活4.8年。
Those results hold true, the authors point out, even for people who exercise regularly. It appears, Dr. Veerman says, that "a person who does a lot of exercise but watches six hours of TV" every night "might have a similar mortality risk as someone who does not exercise and watches no TV."
论文作者指出,即便对于那些经常锻炼的人,这些结果也同样适用。费尔曼博士表示,对于那些“从事大量健身运动但每天晚上看6小时电视的人,其死亡率与那些不运动也不看电视的人相差无几。”
These rather unnerving results jibe with those of another new study of sitting. Published on Monday in the journal Diabetologia, its authors reviewed data from 18 studies involving 794,577 people. Many of the studies measured full-day sitting time, covering not only hours whiled away in front of the television, but also time spent in a chair at work.
这些结果本来已经足够让人心慌意乱,然而祸不单行,随之而来的是另外一 项关于久坐的研究结果。在这篇周一发表于《糖尿病学》(Diabetologia)杂志上的论文中,作者对18项研究的数据进行了回顾,这些研究覆盖了 794577名研究对象。许多研究对全天的静坐时间进行记录,不仅考察坐在电视机前的时间,也考察工作时坐在办公椅上的时间。
Together, those hours consumed a majority of a person's life. "The average adult spends 50 to 70 percent of their time sitting," the authors report.
加在一起,这些时间占据了一个人一生的绝大部分。“成年人平均有50%到70%的时间是在坐着,”研究者指出。
The researchers then cross-referenced sitting time with health outcomes, and found that those people with the "highest sedentary behavior," meaning those who sat the most, had a 112 percent increase in their relative risk of developing diabetes; a 147 percent increase in their risk for cardiovascular disease; and a 49 percent greater risk of dying prematurely -- even if they regularly exercised.
随后,研究人员对静坐时间与健康结果之间的联系进行了交叉引用分析,并由此发现,那些最爱静坐不动的人,即便经常运动,患糖尿病、心血管病和早死的相对风险也会分别增加112%、147%和49%。
"Many of us in modern society have jobs which involve sitting at a computer all day," says Dr. Emma Wilmot, a research fellow at the University of Leicester in England, who led the study. "We might convince ourselves that we are not at risk of disease because we manage the recommended 30 minutes of exercise a day."
“现代社会中,许多人从事的工作令其整天坐在电脑前面,”主持该项研究 的英国莱斯特大学(University of Leicester)研究员埃玛·威尔莫特博士(Emma Wilmot)说:“我们或许会自欺欺人地说,因为我们每天坚持按照推荐标准锻炼30分钟,疾病就不会找上门来。”
But, she says, we "are still at risk if we sit all day."
但她表示,“如果整天坐着,便存在风险。”
Why a seemingly blameless activity like sitting should be detrimental to health, even for those of us who work out, is not fully understood, although it is assiduously being studied at many labs.
坐着,一种看上去无可指摘的活动,为什么竟会对健康带来如此不利的影响,就连从事运动锻炼的人也无法幸免?尽管许多实验室坚持不懈地做着相关研究,其原因仍不完全为人所知。
One partial explanation, however, is obvious. "The most striking feature of prolonged sitting is the absence of skeletal muscle contractions, particularly in the very large muscles of the lower limbs," says David W. Dunstan, a professor at the Baker IDI Heart and Diabetes Institute in Australia, senior author of the Australian study, and a pioneer in the study of sedentary behavior.
然而,部分原因是显而易见的。“久坐的最大特点就是骨骼肌几乎不收缩, 尤其是下肢的那些大块肌肉,”澳大利亚贝克心脏病与糖尿病研究所(Baker IDI Heart and Diabetes Institute)教授大卫·W·邓斯坦(David W. Dunstan)说。他是上述澳大利亚研究的资深作者,也是久坐与健康这一研究领域的开创者之一。
When muscles don't contract, they require less fuel, and the surplus, in the form of blood sugar, accumulates in the bloodstream, contributing to diabetes risk and other health concerns.
肌肉在不收缩时所需能量较少,多余出来的能量以血糖形式在血液中聚集,从而导致糖尿病风险和其他健康问题。
Thankfully, excessive sitting is theoretically easy to combat. First, cut TV time. "The evidence indicates that four hours per day is in the 'risky' category," Dr. Dunstan says, "while less than two hours per day is in the lower-risk group."
幸好,理论上,老坐着不动应该是一件容易解决的事。首先,你要减少看电视的时间。“证据显示,每天看4小时电视,便属于“风险人群”之列,”邓斯坦教授表示,“而每天少于两小时则属于低风险人群。”
Then look to the rest of your day. When Dr. Wilmot asked a group of volunteers recently to reduce their daily sitting time by an hour, "they came up with lots of ideas," she says, including "putting the garbage bin on the other side of the office, standing during coffee breaks and telephone calls, having standing meetings, standing on the bus."
接下来,你得关注一天中的其他时间。最近,威尔莫特要求一群志愿者把每天坐着的时间减少1小时,“他们想出了很多点子,”她说,其中包括“把垃圾桶挪到办公室的另外一边,茶歇时站着,接电话时站着,开会时站着,搭乘公交车时站着。”
But don't, she emphasizes, cease exercising. "There is absolutely no doubt that exercise is beneficial for health," she says. It just may not, by itself, be sufficient for health.
但她强调说,千万别停止锻炼。“毫无疑问,锻炼有益健康,”她表示。只不过,要想健康,光靠锻炼本身是不够的。
If you exercise for 30 minutes a day, she says, "take time to reflect on your activity levels for the remaining 23.5 hours," and aim to "be active, sit less."
她指出,如果你每天锻炼30分钟,“务必花点时间反思一下剩下那23个半小时你的运动水平。”记住:“动起来,少坐着。”
本文最初发表于2012年10月23日。
翻译:倚橹

2012年11月6日 星期二

Omega-3 魚油丸的神奇效應辯論/吃魚比吃藥丸更好

 

Well »

For Omega-3s, Fish May Beat Pills

Taking supplements does not have the same effect of reducing the risk of stroke as eating fish high in omega-3s, a study shows.

 

Questioning the Superpowers of Omega-3 in Diets


Name the affliction—heart disease, Alzheimer's, arthritis, depression, asthma—and omega-3 fatty acids can help prevent it.
Or not.
Taking omega-3 fatty acids doesn't reduce deaths from heart attacks, strokes or other cardiovascular events, a new study states. But there's much more to be said about omega-3's, as Dr. Drew Ramsey and WSJ's Melinda Beck explain on Lunch Break. Photo: Getty Images.
That is the confusion being stirred up by new research on omega-3s, fats found in cold-water fish and plant oils that have intrigued nutrition scientists ever since the 1970s discovery that Greenland Eskimos rarely die from heart disease, despite a diet of fatty fish.
Some 21% of U.S. adults report using omega-3 fish-oil supplements, according to the Council for Responsible Nutrition, an industry trade group, making it the most popular supplement after multivitamins and vitamin D.
But last month, the Journal of the American Medical Association published a meta-analysis of 20 clinical trials involving nearly 70,000 people that found that omega-3 fatty acids didn't prevent heart attacks, strokes or deaths from heart disease. Other recent studies in the New England Journal of Medicine and the Archives of Internal Medicine found that omega-3 supplements didn't prevent heart problems in people with Type 2 diabetes or a history of heart disease.
Experts say such studies should be viewed with caution—just like studies with positive findings.
Critics noted that the JAMA study combined clinical trials that used different doses and sources of omega-3s. Many of the subjects were also on heart medication, which may have blunted the impact. Plus, diet studies are also notoriously imprecise. "It's impossible for five researchers to control the diet of almost 70,000 patients over several years," says Duffy MacKay, the CRN's vice president for scientific and regulatory affairs.
What's more, the JAMA authors imposed an unusually strict standard for statistical significance. Using the typical standard, the analysis would have concluded that omega-3 supplements are associated with a 9% reduction in cardiac deaths.
Illustrations by Tim Foley
Illustrations by Tim Foley
"My colleagues are writing letters to the editor about this," said University of Pennsylvania nutritionist Penny Kris-Etherton, a spokeswoman for the American Heart Association. She says, for now, the association will continue recommending that everyone eat omega-3 rich fish at least twice a week; people with heart disease or high triglycerides could also consider taking fish-oil supplements under a doctor's care. The American Psychiatric Association and the World Health Organization have similar advice.
Omega-3 fatty acids are essential for building cell membranes and maintaining the connections between brain cells. They also may reduce inflammation,increasingly recognized as a cause of chronic diseases.
Humans can't produce omega-3 fatty acids, so we must get them from outside sources. The two most important kinds—EPA and DHA—are primarily found in fish such as salmon, sardines, tuna and herring; a third kind, ALA, is found in walnuts, flaxseed, soybean oil and some green vegetables, including Brussels sprouts, spinach and kale.
The typical American diet is far higher in omega-6 fatty acids, which come from corn and safflower oil and are plentiful in processed foods and cornfed beef and poultry. Some experts believe that reducing the ratio of omega 6s to 3s is even more important than increasing omega-3s, but the evidence is mixed.
Blood tests (typically $100 to $200) can measure the amount of omega-3s in red blood cells or plasma and a growing number of doctors are ordering them. No official deficiency standard has been set, but according to one lab, OmegaQuant Analytics, having 4% or less omega-3s out of total fatty acids is "undesirable" and indicates an elevated heart risk; 8% or more is "desirable." Most Americans score between 3% and 5% omega-3s, says William Harris, a veteran heart researcher who founded OmegaQuant. "In Japan, it's about 10%, and they have much less cardiovascular disease and live, on average, four years longer than we do," he says.
Thousands of studies since the 1970s have shown that people with high levels of omega-3s have lower triglycerides, lower blood pressure, lower LDL cholesterol, less inflammation and a lower risk of heart disease. Those with low levels of omega-3s are more likely to be depressed, to commit suicide and have memory loss and brain shrinkage as they age.
Many of those are observational studies that can't prove cause-and-effect; it may be that people who eat more fish have more healthy behaviors in general. The evidence from randomized-controlled trials is more mixed—but experts say that's not surprising in dietary studies, where researchers often have to rely on patients to accurately report what they ate over long periods.
Recent research offers a tantalizing mix of healing possibilities:
Alzheimer's disease and dementia: Several studies show that older people who eat plenty of fish have lower levels of beta-amyloid protein, associated with Alzheimer's, than those who eat less. But giving elderly people omega-3 fish-oil supplements didn't help ward off cognitive decline, according to a meta-analysis published in June. (The authors conceded that the trials may not have been long enough to show much effect.) Giving omega-3s to people with Alzheimer's did not slow the disease's progression.
Macular degeneration: A 2011 Harvard study found that women who ate fish at least once a week were 38% less likely to develop age-related macular degeneration than women who ate it less than once a month.
Attention-Deficit Hyperactivity Disorder: Children with ADHD tend to have lower omega-3 levels than their peers, and a study in the journal PLOS One last month found that DHA can improve reading and behavior in underperforming children. Still, there is no evidence to date that omega 3s are as effective as medication.
Depression: Rates of depression, bipolar disorder and postpartum depression are all lower in fish-eating populations, writes psychiatrist Drew Ramsey in his 2011 book, "The Happiness Diet." He also lists wild salmon and shrimp as the top foods for good mood, and encourages his patients to increase their fish intake. Supplements with a high ratio of EPA to DHA appear to be most effective.
Cancer: Animal studies suggest that omega-3s may suppress the growth of some cancers. But a 2006 review of 40 years of research concluded that omega-3 supplements are unlikely to prevent cancer in humans.
Rheumatoid arthritis: Fish oil doesn't appear to slow the progression of rheumatoid arthritis, but small studies show that it helps reduce symptoms like joint pain and morning stiffness, and may allow people to lower their dose of anti-inflammatory drugs.
Fetal development: Omega-3s are needed for brain and vision development in unborn babies, but concerns about mercury levels have scared some pregnant women away from eating fish. Health authorities say that many good omega-3 sources, including shrimp, salmon and tuna, are relatively low in mercury. Nursing women and young children should avoid shark, swordfish and tilefish.
Many physicians are more comfortable urging patients to eat more fish than take fish-oil supplements, since fish also contain protein, vitamin B-12, zinc and iodine.
Side effects from fish-oil supplements are minor—mostly gastrointestinal upset and burping with a fishy aftertaste. (Freezing the capsules or taking them with food may help.) In doses of 3 grams and above, EPA and DHA can increase the risk of bleeding, so people on blood thinners should consult their physician before taking them. Some hospitals advise patients to discontinue taking Omega-3s before surgery.
What's the bottom line? Does it make sense to consume more omega-3s? "There is no single answer here," says Paul Coates, director of the Office of Dietary Supplements, part of the National Institutes of Health. "Given that there is a potential for benefit, and the harm has not yet been fully explored, at reasonable levels of intake, it's not a bad idea."
Write to Melinda Beck at HealthJournal@wsj.com