沃爾瑪在中國再爆食品安全醜聞Walmart in new China food scandal英國《金融時報》 徐曉瑜香港, 巴尼•喬普森紐約報導
facing fresh accusations of selling substandard products in China just
months after a scandal over mislabelling cost its country head his job
and damaged the chain's reputation in a market where food safety is a
animal husbandry and foodstuff bureau of Dazhou city, a city of nearly
7m people near Chongqing, said it had asked Walmart's local branch in
January to stop selling pork ribs sourced from diseased pigs.
official from the bureau said yesterday the news was only made public
now because it had been asked by the government to provide the media
with “classic case studies” this week – food safety week.
separate report published by state media on the same day said that a
branch of Walmart in Beijing was found to be selling sesame oil with
carcinogenic ingredients, and fresh squid with too much heavy metal.
Local state media reports said Walmart had withdrawn all the products .
released a statement yesterday on the incident in Dazhou, but not on
recalls in Beijing. “The [pork] product was immediately removed from our
shelves in that store and we have discontinued supply of that product,”
the company said. “Since January , we continue to be in close contact with the Dazhou government on such matters.”
latest incidents could prove a blow to Walmart's efforts to improve its
performance in China, where it has 370 stores. In the last quarter,
China was the only country where Walmart's sales lagged behind the
overall market. Comparable store sales only grew 1.2 per cent from a year ago.
of the reason was the perception that it had failed to provide
sufficient safeguards over its local supply chain, said Shaun Rein, a
China retail consultant.
company has been sanctioned 21 times by the Chongqing government since
2006, during the time when the city was run by the now disgraced Bo
Xilai. The worst scandal was the discovery last October that ordinary
pork was being sold as more expensive organic pork. That led to the arrests of two store managers in Chongqing and the overhaul of Walmart's China management team.
accusations come as Walmart is embroiled in corruption allegations
stemming from its Mexico business. Two US senators investigating the
allegations, initially made in the New York Times, this week revealed
that Walmart's external lawyers told them they were reviewing policies
in Mexico, China and Brazil and had recommended evaluations also in India and South Africa.
面對上述指控之際，沃爾瑪正因其墨西哥業務捲入腐敗指控。 《紐約時報》(New York Times)最先曝光這些指控，對指控展開調查的兩名美國參議員本週透露，沃爾瑪的外部律師對他們表示，他們正在審議沃爾瑪在墨西哥、中國和巴西的政策，並已建議也對其在印度和南非的政策進行評估。
Additional reporting by Zhou Ping in Hong Kong.