2012年12月30日 星期日

中國有本事嚴厲整治食品安全問題嗎?


China Cracks Down on Food Safety
 Authorities in China's political and financial capitals plan crackdowns on companies that violate food-safety regulations, after scrutiny of drugs given to locally served chickens.

The crackdowns in Beijing and Shanghai mark a new effort by local authorities to bolster food safety in a country increasingly worried about what it consumes. But analysts question whether such measures will be effective in changing China's slack attitude to food safety.

In a statement posted on its website and dated Thursday, the Shanghai Municipal Food Safety Committee said food companies found engaging in any of 11 types of harmful food-safety practices would be blacklisted and prevented from engaging in the food business, and barred from receiving subsidies from the government or benefiting from preferential government policies.

The harmful practices would include the production of food from inedible substances or dangerous materials, or using prohibited food additives. Executives of the companies would also face censure under the new rules.

Shanghai Municipal Food Safety Committee officials weren't available for comment.

Separately, the state-run Xinhua news agency later Thursday said Beijing would soon introduce its own tighter food-safety laws. Food producers or vendors will be banned from the sector for life if they produce or sell unsafe food, it said, while executives of companies that commit violations won't be allowed to operate in the industry for five years. It also bans the reuse of discarded oil, called gutter oil, a persistent problem in China.

Though the Shanghai notice didn't mention it, the city has been in the food-safety spotlight in recent weeks following a report by state-run China Central Television that alleged suppliers to Yum Brands Inc. YUM +0.65% ─owners of the KFC chain─had improperly used antibiotics and questioned the company's food-safety practices.

Subsequent tests by the Shanghai Food and Drug Administration of samples of raw chicken taken from a Yum facility in Shanghai found the KFC arm had complied with government limits on antibiotics. But the authority said more tests were needed after the discovery of what it called suspicious levels of an antiviral drug. While the antiviral drug─amantadine, commonly used to fight influenza─currently isn't limited under Chinese law, authorities said they wanted to consult with experts to create a standard for its use in agriculture.

KFC has previously said it is committed to food safety and that it is cooperating with authorities. If referred questions to its U.S. headquarters, and people there weren't immediately available for comment.

China has had many food-safety scares in recent years. Many analysts blame on the country's highly fragmented agricultural sector, which they say makes monitoring of farming practices almost impossible

Some food-safety experts questioned the effectiveness of the latest approach proposed by the Shanghai authorities. 'Safe food depends on production, not on supervision,' said Wu Yongning, chief scientist of the China National Center for Food Safety Risk Assessment. 'All that's needed is credibility--credible people will produce safe food.'

Polls of Chinese public sentiment show increasing worries about food after scandals involving everything from dairy to eggs to gelatin capsules. The issue galvanized the public in 2008 when dairy producers were discovered to have added the industrial chemical melamine to baby formula, causing the deaths of six infants and illnesses in 300,000 others.

'The challenge has been for regulators to catch the violating companies before the companies' practices become a national food safety and media crisis,' said James Rice, CEO of CSM CSM.AE +0.31%China, a unit of Dutch bakery-products supplier CSM. Calling the new law an 'additive,' Mr. Rice said, 'China's enforcement agencies have enough authority to enforce the law, and we have seen them resolve food safety crisis issues effectively in the past.' But he adds that 'regulators are stretched to the limit of their manpower, given that there are literally hundreds of thousands of small food producers in the country.'

In the U.S., the Food and Drug Administration announced new rules in April to reduce the use of antibiotics. The FDA estimates farm animals consumed 29.1 million pounds of antibiotics in 2010, up from 28.7 million pounds a year earlier, although animals are tested to ensure there are no residues in meat.


中國嚴厲整治食品安全問題

對供應本地市場的肉雞食用的藥物進行檢查之後﹐北京、上海有關部門計劃嚴打違反食品安全法規的企業。

Reuters
肯德基此前曾表示﹐該公司致力於確保食品安全﹐並且正在與有關部門合作。
北京上海此舉標志著地方政府為加強食品安全而推出的一項新舉措。中國民眾對消費的食品是否安全日漸擔憂。但分析師質疑這些措施能否有效地改變中國政府對食品安全的鬆懈態度。

上海市食品安全委員會在其網站發佈的一份標注日期為週四的聲明說﹐11種食品安全違法犯罪行為將列入“黑名單”﹐列入“黑名單”的企業將被吊銷許可證照﹐清退出行業。並“一票否決”這些企業及其法定代表人各類評先評優、享受政府相關扶持政策等方面的資格。

這11種食品安全違法犯罪行為包括使用非食用物質和原料生產食品以及違法制售、使用食品非法添加物。相關企業的負責人也將因新規而受到責罰。

記者無法聯繫上海市食品安全委員會負責人置評。

European Pressphoto Agency
週四﹐上海市有關部門針對食品公司出台安全新規。圖為2009年﹐工作人員在給豬圈消毒。
此 外﹐新華社週四晚上報道說﹐北京市將很快推出更嚴格的食品安全條例。新條例規定﹐北京市食品生產經營者生產經營有毒、有害食品﹐對人體健康造成嚴重後果、 構成犯罪的﹐終身不得從事食品生產經營活動。對被吊銷食品生產、流通或者餐飲服務許可證負有責任的單位主要負責人、直接負責的主管人員以及直接責任人﹐5 年內不得從事食品生產、經營和管理工作。新條例明確禁止使用“地溝油”。“地溝油”是中國食品安全方面的老大難問題。

雖然上海方面的通知沒有提及﹐但近幾週來上海已經處在食品安全問題的聚光燈下。此前中國中央電視台(CCTV)播出的一則報道稱﹐肯德基(KFC)連鎖餐廳的所有人、百勝餐飲集團(Yum Brands Inc.)的供應商非法使用抗生素﹐並質疑該公司的食品安全做法。

上 海市食品藥品監督管理局隨後對取自百勝上海庫房的生雞肉樣品的檢測發現﹐肯德基遵守了政府有關抗生素使用的限制規定。但該部門表示﹐在檢出其所稱的疑似抗 病毒藥物殘留之後﹐還需要做更多測試。這種抗病毒藥物為金剛烷胺﹐通常用來對抗流感病毒。雖然中國法律目前沒有限制金剛烷胺的使用﹐但有關部門表示﹐他們 希望咨詢有關專家﹐以建立金剛烷胺在農業中的使用標準。

肯德基此前曾表示﹐該公司致力於確保食品安全﹐並且正在與有關部門合作。肯德基已經把記者的問題轉呈美國總部﹐肯德基美國總部的人未予立即置評。

最近幾年中國曝出多起食品安全醜聞。許多分析人士認為這是中國農業部門的高度碎片化的現狀造成的。他們說﹐這一現狀導致對農業部門進行監管幾乎是不可能的。

一些食品安全專家對上海有關部門最近措施能否奏效表示懷疑。中國國家食品安全風險評估中心首席科學家吳永寧說﹐食品安全取決於食品的生產過程﹐而不是監管﹔我們唯一需要的是誠信﹐誠信的人會生產出安全的食品。

對中國公眾的調查顯示﹐在從牛奶、雞蛋到膠囊幾乎所有食品都出現問題後﹐越來越多的人開始擔心食品安全問題。2008年乳製品行業三聚氰胺醜聞讓中國公眾震驚﹐也使食品安全問題成為關注焦點﹐在這起事件中﹐添加了三聚氰胺的嬰兒配方奶粉導致六名嬰兒死亡﹐30萬嬰兒患病。

荷 蘭烘焙食品供應商CSM子公司CSM中國的首席執行長賴斯(James Rice)說﹐監管機構面臨的挑戰是﹐在違規企業的做法引發全國性的食品安全和媒體危機之前揪出這些公司。賴斯把新的法規稱作“添加劑”﹐他說﹐中國的執 法機構有足夠的權威來執行這部法律﹐我們已經看到他們在過去有效地解決了食品安全危機。但是他補充說﹐考慮到中國的小型食品製造商有幾十萬家﹐監管機構的 人手已經不夠用了。

在美國﹐美國食品和藥物管理局(Food and Drug Administration﹐簡稱:FDA)4月份宣佈了減少使用抗生素的新規定。FDA估計﹐2010年農場牲畜使用2,910萬磅(合1.32萬 噸)的抗生素﹐高於上一年的2,870磅﹐不過這些動物會經過檢疫﹐確保他們體內沒有殘留抗生素。

COLUM MURPHY

沒有留言: